Occaso: voci poetiche dal Portogallo (VIII) - Luiza Dunas



A cura e con la traduzione di Fabrizio Boscaglia.


Sono qui tradotte in italiano quattro poesie dell'autrice portoghese Luiza Dunas, con testi originali e nota biografica a seguire.




lisbona sacra


il cuore di Lisbona è un paesino,

una ragazza signora, una bambina antica,

una frescura rubra, un germoglio filosofale,

le campane dalle chiese fan vibrare le colline

e tutti i selciati son santuari,

e tutte le finestre son belvederi,

e tutte le anime, sante


[lisboa sacra // o coração de Lisboa é uma aldeia, / uma menina senhora, uma criança antiga, uma frescura rubra, um rebento filosofal, / os sinos das torres das igrejas vibram as colinas  / e todas as calçadas são santuários, / e todas as janelas são miradouros, / e todas as almas, santas]



***


 

angelo mio

scendi in questo porticato

su questo legno siedi al mio fianco

ascolto

la brezza che tocca le spighe

sogno

il tempo e il dolce cadere della pioggia

 

[anjo meu pousa neste alpendre / sobre este soalho senta-te a meu lado / escuto a brisa no afago às espigas / sonho / o tempo e o doce tombar da chuva]



***


 

il canto dei cipressi

scrivono i passeri

su pianure d'oro alla brezza delle tenere nebbie settembrine

 

[o canto dos ciprestes escrevem os pássaros / nas douradas planícies à brisa das ternas neblinas de setembro]



***


 

ecco l’istante

tazza innalzata nella sete di niente

cuore

tempio

belvedere

silenzio

di noi

 

[eis o instante taça erguida na sede de nada / coração / panteão miradouro / silêncio / de nós




Luiza Dunas
 (Luísa Sousa Martins) è nata e vive a Lisbona. Nel 1995, inizia la pratica del Kung Fu e ha il primo contatto con le filosofie e le tradizioni del Tao, dello Zen e della meditazione. È terapeuta. Si riconosce in un approccio olistico dell'esperienza umana attraverso l'ascolto, la riflessione e il tocco. Le sue poesie qui tradotte sono state pubblicate in portoghese nel libro Sub[e]stâncias ou Do Silêncio (Sem Nome, 2016).
  



Occaso: voci poetiche dal Portogallo è una rubrica di bottega portosepolto, a cura di Fabrizio Boscaglia.

Post popolari in questo blog

I maestri (I) - Delfina Provenzali

È la vita all'altezza della vita/ nelle mani null'altro: alcune poesie di Francesca Serragnoli da "La quasi notte"

"Mi sento come una vela/assetata di vento in una bonaccia bianca": Stefano Simoncelli, alcune poesie da "Sotto falso nome"